Thursday, August 16, 2007

Les richesses de la langue anglaise

Ils me font rire les Franchouillards, avec leur défense de la langue française, leur grammaire alembiquée, l'utilisation du mot exact dont la signification est reservée à une élite...
Les anglophones, en particulier les Américains, sont bien loin de se préoccuper de ce genre de chose. Les néologismes qui feraient faire des cauchemards aux grammériens de l'Académie française, ils en ont quelques-uns. Et certains sont plutôt drôles... et même bien commodes à l'emploi : 'to google', 'to Cc', 'to fedex', 'to overnight' (synonyme du précédent), etc...
D'ailleurs à propos d''overnight', c'est une unité de temps qu'on ne devrait pas utiliser dans les protocoles. Pour défendre la langue française d'abord, mais surtout parce que la variabilité d'un continent à l'autre, d'un labo à l'autre, est énorme... parfois proche d'un facteur 2!
'Et merde, il n'a pas marché mon clonage!'
Puis l'après-midi : 'Ah ben si finalement. 9 heures, ce n'était donc pas assez pour faire pousser les bactos'.
Overnight, c'est donc bien 16 heures : faut laisser aux bactéries le temps de faire la pause syndicale!

No comments: